60년만에 한줌 재로 남편 옆에 잠든
호주군 장교 아내
결혼 3주 만에 한국전쟁 파병 전사
한국전쟁에 참전했다가 숨진 호주군 장교의 아내가 60년 만에 한줌이 재가 되어 남편을 만나게 됐다.
4월 14일 오후 부산광역시 남구 대연동 유엔 공원묘지.
한국전쟁 호주군 참전용사 콜 베리만씨가 작은 상자를 조심스레 호주군 장교 케네스 존 휴머스톤씨의 묘에 내려놓았다. 이 상자는 다름아닌 케너스씨의 부인 고 낸시 밀리센트 휴머스톤씨의 유해이다.
그녀는 지난해 91세를 일기로 세상을 떠나면서 한국 유엔기념공원에 묻혀 있는 남편옆에 잠들고 싶다는 유언을 남겼다.
평생 남편을 그리워했던 그녀가 60년 만에 한줌이 재가 되어 다시 남편을 만나게 된 것이다.
1947년 호주 알렉산더 병원 간호학과를 졸업한 그녀는 2차대전이 끝나고 영연방군을 따라 일본으로 건너갔고, 당시 특수부대 장교였던 케너스를 만나 3년 열애 끝에 결혼식을 올렸다.
하지만, 꿈같은 행복도 잠깐. 결혼식을 올린지 3주 만에 남편은 한국전쟁에 파병됐고, 곧 돌아오겠다는 약속 대신 낸시에게 돌아온건 한장의 전사 통지서였다.
남편의 전사소식에 그녀는 호주로 돌아와 입대했고, 남편을 그리는 마음으로 부상병들을 치료했다.
제대 후에는 평생을 간호사로 근무하면서 이웃들을 위해 봉사활동을 벌여와 1990년 호주 정보로부터 감사패를 받기도 했다.
3주간의 결혼생활, 이후 60년간 독신으로 생활하며 그리워 함
자식도 없이 평생을 혼자 살던 그녀는 남편을 잃은 한국땅에서 다시 남편과 만나게 됐다.
그녀의 조카 테리 홈스(61) 씨는 "과거보다는 미래를 생각하는 고모였지만 남편에 대한 생각은 변함이 없었다"며 "숨지기 전까지 남편 사진을 보며 '내가 죽으면 한국 유엔묘지에 묻힌 남편과 함께 있고 싶다'는 유언을 남길 정도로 죽을 때까지 남편을 잊지 못했다"고 말했다.
11개국 2300명에 이르는 유엔군 전몰장병의 유해가 안장된 유엔기념공원에는 낸시를 비롯해 현재 4명의 참전용사 부인이 남편과 합장돼 있다. <노컷뉴스>
Blowing In The Wind - Peter Paul & Mary
Peter Paul & Mary
How many roads must a man walk down
사람은 얼마나 많은 길을 걸어야
Before you call him a man?
사람으로 인정받을 수 있을까?
how many seas must a white dove sail
흰 비둘기는 얼마나 많은 바다를 건너야
Before she sleeps in the sand?
모래밭에서 편안히 잠들 수 있을까?
how many times must the cannon balls fly
얼마나 많은 포탄이 날아가야
Before they're forever banned?
전쟁이 없는 세상이 될까?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
친구여, 그 대답은 바람결에 흩날리고 있다네
The answer is blowin' in the wind.
그 답은 불어오는 바람 속에 있다네
how many years can a mountain exist 산은 얼마나 오랜 세월을 서있어야 Before it's washed to the sea? 저 산이 씻겨나가 바다가 될 수 있을까? how many years can some people exist 도대체 얼마나 많은 세월을 살아야 Before they're allowed to be free? 자유로워질 수 있을까? how many times can a man turn his head, 도대체 얼마나 여러 번 고개를 돌려야 And pretend that he just doesn't see? 얼마나 오래 외면할 수 있을까? The answer, my friend, is blowin' in the wind, 친구여, 그 대답은 바람결에 흩날리고 있다네 The answer is blowin' in the wind. 그 답은 불어오는 바람 속에 있다네. how many times must a man look up 사람은 얼마나 여러 번 올려다 봐야 Before he can see the sky? 하늘을 볼 수 있을까? how many ears must one man have 도대체 얼마나 많은 귀가 있어야 Before he can hear people cry? 사람들이 울부짖는 소리를 들을 수 있을까? how many deaths will it take till he knows 도대체 얼마나 많은 사람들이 죽어야 That too many people have died? 많은 사람들이 희생됐다는 사실을 알 수 있을까? The answer, my friend, is blowin' in the wind, 친구여, 그 대답은 바람결에 흩날리고 있다네 The answer is blowin' in the wind. 그 답은 불어오는 바람 속에 있다네.
'대한민국 사랑' 카테고리의 다른 글
예년과 다른 을지연습을 보면서 (0) | 2013.08.21 |
---|---|
돌아오지 않는 소년병 (0) | 2013.04.18 |
제복이 존경받는 사회 (0) | 2013.04.18 |
전방에서 즐겨 들었던 노래 (0) | 2013.04.10 |